Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(для анализа)

  • 1 microscope lumineux pour analyse d’image

    1. световой микроскоп для анализа изображения

     

    световой микроскоп для анализа изображения
    Специализированный световой микроскоп для измерения и классификации объектов по геометрическим и оптическим параметрам, осуществляемых в полуавтоматическом или автоматическом режимах.
    [ ГОСТ 28489-90]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    • microscope lumineux pour analyse d’image

    23. Световой микроскоп для анализа изображения

    D. Bildanalyse-Lichtmikroskop

    E. Light microscope for image analysis

    F. Microscope lumineux pour analyse d’image

    Специализированный световой микроскоп для измерения и классификации объектов по геометрическим и оптическим параметрам, осуществляемых в полуавтоматическом или автоматическом режимах

    Источник: ГОСТ 28489-90: Микроскопы световые. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > microscope lumineux pour analyse d’image

  • 2 prise d'essai

    сущ.
    1) общ. взятие пробы, проба (для анализа)
    2) тех. материал для испытания, отбор пробы, проба для анализа
    3) метал. взятие проб, отбор проб

    Французско-русский универсальный словарь > prise d'essai

  • 3 analyseur

    1. сканер (штрихового кода [матричной символики])
    2. анализатор

     

    анализатор
    Линейный поляризатор, применяемый для анализа поляризованного оптического излучения.
    [ ГОСТ 23778-79]

    Тематики

    • оптика, оптические приборы и измерения

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    сканер (штрихового кода [матричной символики])
    Электронное устройство, преобразующее оптическую информацию, представленную в изображении символа штрихового кода [матричной символики], в сигналы, необходимые для последующего декодирования и ввода в вычислительную машину.
    [ ГОСТ 30721-2000]
    [ ГОСТ Р 51294.3-99]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > analyseur

  • 4 essai

    m
    1) исследование; испытание
    2) опробование; образец для анализа; проба для анализа; анализ; проверка
    - essai accéléré
    - essai aux acides
    - essai d'adhérence
    - essai auxiliaire
    - essai au banc
    - essai Brinell
    - essai de brûlage
    - essai sur le champ
    - essai de chantier
    - essai en charge
    - essai à chaud
    - essai chimique
    - essai de choc
    - essai de cintrage
    - essai de comparaison
    - essai comparatif
    - essai à la compression
    - essai de congélation
    - essai de conservation
    - essai de contrôle
    - essai de corrosion
    - essai d'une couche
    - essai sur une couche
    - essai de couche sélectif
    - essai en cours de forage
    - essai de criblage
    - essai par curage
    - essai de déchirement
    - essai à découvert
    - essai de désémulsion
    - essai de détermination de la capacité de production des puits
    - essai directionnel
    - essai de ductilité
    - essai de durée
    - essai de dureté
    - essai d'écoulement
    - essai d'écoulement pour déterminer le potentiel d'un puits
    - essai d'écoulement sur modèle
    - essai d'émulsification
    - essai d'émulsion
    - essai d'épuisement
    - essai d'étalement
    - essai d'étanchéité
    - essai d'évaporation
    - essai de fatigue par oscillation
    - essai de fermeture des eaux
    - essai de flexion
    - essai de floculation des huiles
    - essai de fluage
    - essai au fond
    - essai au froid
    - essai de gélivité
    - essai de gonflement
    - essai granulométrique
    - essai hydrostatique sous pression
    - essai in situ
    - essai de laboratoire
    - essai de longue durée
    - essai de mandrinage
    - essai micrographique
    - essai microscopique
    - essai sur modèle
    - essai sur modèle hydrodynamique
    - essai de nouvelles techniques
    - essai de pénétration
    - essai de perforation
    - essai à la perte
    - essai par pistonnage
    - essai sur place
    - essai à plein débit
    - essai du point de goutte
    - essai de pompabilité
    - essai de pompage
    - essai de préévaluation
    - essai préliminaire
    - essai de pression hydrostatique
    - essai de prise d'un ciment
    - essai du productif
    - essai de production
    - essai de productivité
    - essai prolongé
    - essai à la puissance maximale
    - essai d'un puits
    - essai de qualification
    - essai de réception
    - essai de réception du forage
    - essai de remontée de pression
    - essai des roches
    - essai scientifique
    - essai de sédimentation
    - essai de solubilité
    - essai de soutirage
    - essai de stabilité
    - essai à la tache d'huile
    - essai au tamis
    - essai de tarage
    - essai témoin
    - essai sur le terrain
    - essai au tester
    - essai aux tiges
    - essai de traction
    - essai triaxial
    - essai de trouble
    - essai de l'utilisation
    - essai par la voie humide
    - essai par la voie sèche
    - essai de volatilité

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > essai

  • 5 prélèvement

    сущ.
    1) общ. изъятие, отчисление, предварительный вычет, выделение суммы, взимание (известной части имущества, суммы), (sur) обложение
    2) мед. мазок (для анализа), взятие (крови), взятие пробы (напр, крови, мочи) для анализа, образец
    3) тех. взятие образцов, выделение выборочных значений, отбор проб, квантование
    4) стр. отбор
    5) юр. удержание (каких-л. денежных сумм)
    6) коммер. (de caisse) снятие (кассы)
    7) метал. взятие пробы, отбор образцов, проба
    8) выч. от, выборка

    Французско-русский универсальный словарь > prélèvement

  • 6 Violent Saturday

       1955 – США (89 мин)
         Произв. Fox (Бадди Эдлер)
         Реж. РИЧАРД ФЛАЙШЕР
         Сцен. Сидни Боум по одноименному роману Уильяма Хита
         Опер. Чарлз Дж. Кларк (De Luxe, Cinemascope)
         Муз. Гуго Фридхофер
         В ролях Виктор Мэтьюр (Шелли Мартин), Ричард Игэн (Бонд Фэйрчайлд), Стивен Макналли (Харпер Макналти), Вирджиния Лит (Линда Шермен), Ли Марвин (Дилл), Томми Нунан (Гарри Ривз), Маргарет Хейс (Эмили Фэйрчайлд), Дж. Кэррол Нэш (Чапмен), Сильвия Сидни (Элси Брейден), Эрнест Боргнайн (мистер Стадт), Брэд Декстер (Гил Клейтон), Дороти Патрик (Хелен Мартин).
       3 гангстера приезжают в городок Бранденвиль, чтобы ограбить его главный банк. Это событие изменит судьбы некоторых местных жителей. Шелли Мартин, инженер на медном руднике, пытается вновь заслужить уважение своего юного сына, который удивляется, почему отец не сражался на войне. Сын его начальника Бойд Фэйрчайлд, праздный и ни на что не годный бабник, пристрастился к выпивке. Успех отца только подчеркивает его собственную никчемность, а его жена-нимфоманка Эмили крутит одну интрижку за другой. Они решают отправиться вдвоем в путешествие и начать совместную жизнь с нуля. Директор банка Гарри Ривз следит и подглядывает за медсестрой Линдой Шермен, влюбленной в Бойда. По ночам он караулит Линду, прогуливаясь под ее окнами. Так он застает библиотекаршу Элси Брейден, когда та выбрасывает сумку, украденную у посетительницы библиотеки. Элси задолжала банку крупную сумму, но знает, что Ривз не заявит на нее в полицию, поскольку она догадалась о цели его ночных прогулок. При ограблении Ривз тянется за револьвером, но гангстер ранит его. В перестрелке Эмили получает смертельное ранение. 3 гангстера прячутся на ферме Стадтов, семьи амманитов, связав хозяев и заткнув им рты кляпами, – там же, с ними, находится и Шелли Мартин, чью машину они угнали вместе с хозяином. Мартину удается освободиться и убить 2 гангстеров. 3-й вот-вот расправится с ним, но в этот момент глава семьи Стадт, противник всякого насилия, всаживает ему вилы между лопаток и спасает жизнь инженеру. На больничной койке Ривз признается Линде, что подглядывал за ней. Та же приходит к Бойду, и тот с грустью рассказывает о трагической попытке примириться с женой. Мартин опять завоевал уважение сына. Мальчик приводит к нему одноклассников, которым хочется посмотреть на «героя».
         Абсолютно успешный пример того, как можно использовать криминальный сюжет для анализа общества. На основе превосходного сценария, все действие которого укладывается в 24 часа, Флайшер рисует плетеный узор, удивительно трезвый, виртуозный и реалистичный, и показывает нам самые разные социальные слои городка, внезапно, ненавязчиво и без лишних хитростей проявляя все его проблемы, конфликты, изъяны, столь разнообразные и столь универсальные. Этот анализ не описателен и не статичен: фоном ему служат динамичные события, чьим катализатором и детонатором становится криминальный сюжет. Фильм связан с важнейшим аспектом творчества Флайшера: это притча о насилии, неоднозначном явлении (по мнению режиссера), спрятаться от которого не удастся никому. В конце этого напряженного дня главе семьи амманитов придется пересмотреть убеждения и нравственные законы, переступить через них, чтобы спасти жизнь человеку. Подобно Преминджеру и Энтони Мэнну, Флайшер мгновенно усваивает широкоэкранный формат и начинает обращаться с ним как художник и знаток. В каждом фильме он использует характеристики нового формата по-новому, сообразно специфическим задачам картины. В фильме 20 000 лье под водой, Twenty Thousand Leagues under the Sea Флайшер исследовал его зрелищность. Здесь широкоэкранный формат помогает пристальнее следить за передвижениями героев в пространстве, за пересечениями их судеб и характеров. Зрелище этого проницательного анализа, воплощенного в плотной, лаконичной и мастерской режиссуре, дает пищу и глазу, и уму.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Violent Saturday

  • 7 probabilité

    1. вероятность

     

    вероятность
    Мера того, что событие может произойти.
    Примечание
    Математическое определение вероятности: «действительное число в интервале от 0 до 1, относящееся к случайному событию». Число может отражать относительную частоту в серии наблюдений или степень уверенности в том, что некоторое событие произойдет. Для высокой степени уверенности вероятность близка к единице.
    [ ГОСТ Р 51897-2002]

    вероятность
    «Математическая, числовая характеристика степени возможности появления какого-либо события в тех или иных определенных, могущих повторяться неограниченное число раз условиях»[1]. Если исходить из этого классического определения, численное значение В. некоторого случайного события равно отношению числа равновероятных исходов, обеспечивающих совершение данного события, к числу всех равновероятных исходов. (Одним из основных понятий математической статистики является распределение вероятностей, характеризуемое показателем относительных частот реализации случайных событий). Заметим, что «исход» — не единственный термин для обозначения факта свершения случайного события. То же в разных дисциплинах, связанных с теорией В., означают: случай, выборочная точка, элементарное событие, состояние и др. Вероятность обычно обозначается латинской буквой P. Например, выражение P(A) = 0,5 означает, что В. наступления события A равна 0,5. В. удобно классифицировать по следующей шкале: 0.00 — полностью исключено 0.10 — в высшей степени неопределенно 0.20 — в высшей степени неопределенно 0.30 — весьма неправдоподобно 0.40 — неправдоподобно 0.60 — вероятно 0.70 — вероятно 0.80 — весьма вероятно 0.90 — в высшей степени вероятно 1.00 — полностью достоверно. Для анализа вероятностей сложных событий следует различать прежде всего события совместимые и несовместимые, а также зависимые и независимые. В первом случае речь идет о событиях, которые могут (или не могут) появиться совместно, во втором — о таких, что В. одного события в той или иной мере связана (или не связана) с тем, осуществилось ли другое. Для взаимно независимых событий A и B действуют следующие правила: В. осуществления хотя бы одного из них равна сумме вероятностей этих событий: P(A ? B) = P(A)+P(B). В. совместного осуществления событий A и B равна произведению их вероятностей: P(A ? B) = P(A) x P(B). Вместо P(A ? B) обычно пишут: P(AB). Те же правила действуют, когда взаимно независимых событий не два, а любое число. Для двух зависимых событий В. наступления по крайней мере одного из них равна сумме В. этих событий минус B. их совместного появления: P(A ? B) = P(A)+P(B — P(A ? B). Или, что то же самое: P(A)+P(B — P(AB). В. события A при условии, что произошло другое (взаимно зависимое) событие B, называется условной В. и обозначается: P(A | B), или PB(A), или P (A/B). Наконец, если одно из несовместимых событий наступает, другое не может наступить. Следовательно, суммарная В. их наступления равна единице. Если одно событие обозначить A, то другое (его называют дополнительным к первому) будет «не A«, или ?A, или ?. Очевидно, что P(?A) ? 1 — P(A). См. Распределение вероятностей. Все изложенное относится к так называемой объективной вероятности. Однако развивается, особенно в теории управления, также концепция вероятности субъективной. Она рассматривает не факты свершения тех или иных событий, а определенное наблюдаемое поведение человека при принятии решений. Здесь понятию относительных частот (см. Распределение вероятностей) как бы соответствует понятие степени уверенности человека в возможности свершения того или иного события (его статистического веса). Концепции объективной и субъективной вероятности связаны. Предполагается, что человек разумен: это означает, что каково бы ни было его первоначальное мнение, он после ознакомления с относительными частотами изменит это мнение таким образом, что его веса, или степени уверенности, приблизятся к относительным частотам. Здесь вероятности, характеризующие суждения принимающего решения человека о состояниях внешнего мира и о будущих событиях, или его гипотезы до получения им дополнительной информации, называются априрорными [prior] вероятностями. Пересмотренные же значения этих вероятностей называются апостериорными [posterior] вероятностями. Вероятности, априорные по отношению к одному наблюдению, могут быть апостериорными по отношению к другому наблюдению. Вероятность данного выборочного результата, наблюдения или информационного сообщения в предположении, что верна какая-то одна гипотеза или одно состояние среды, называется правдоподобностью, правдоподобием [likelihood]. На концепции субъективной вероятности базируется, например, Бейесовский (Байесовский) подход в науке об управлении. См. также Метод максимального правдоподобия.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > probabilité

  • 8 filtre

    1. электрический фильтр
    2. фильтр

     

    фильтр
    Устройство или сооружение для разделения, сгущения или осветления неоднородной системы, содержащей твёрдую или жидкую фазы, пропусканием сквозь пористую перегородку - фильтрующий слой
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    фильтр
    Однородный слой материала, обычно более высокого атомного номера, чем материал образца, располагаемый между источником излучения и пленкой в целях повышенного поглощения более мягкого излучения
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    фильтр
    Электрическая схема, пропускающая сигналы в определенной полосе частот и ослабляющая сигналы на всех других частотах
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    фильтр
    Электронный узел, пропускающий сигналы в определенной полосе частот и задерживающий остальные сигналы
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    фильтр
    (в анализе временных рядов) - математико-статистический прием, формула для «отсеивания» из временного ряда вариаций, ненужных для целей исследования. Так, Ф., который устраняет сезонные или случайные колебания, оставляя для анализа тренд (или, например, длительные экономические циклы), можно назвать низкочастотным Ф. Высокочастотный же, наоборот, выделяет во временном ряде кратковременные колебания.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    • виды (методы) и технология неразр. контроля
    • фильтрование, центрифугирование, сепарирование
    • экономика

    EN

    DE

    FR

     

     

    фильтр
    -
    [IEV number 151-13-55]


    электрический фильтр
    Электрическое устройство, в котором из спектра поданных на его вход электрических колебаний выделяются (пропускаются на выход) составляющие, расположенные в заданной области частот, и не пропускаются все остальные составляющие
    [БСЭ]

    EN

    filter
    linear two-port device designed to transmit spectral components of the input quantity according to a specified law, generally in order to pass the components in certain frequency bands and to attenuate those in other bands
    Source: 702-09-17 MOD
    [IEV number 151-13-55]

    FR

    filtre, m
    biporte linéaire destiné à transmettre les composantes spectrales de la grandeur d’entrée selon une loi spécifiée, en général en vue de laisser passer les composantes dans certaines bandes de fréquences et à les affaiblir dans d’autres bandes
    Source: 702-09-17 MOD
    [IEV number 151-13-55]

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > filtre

  • 9 Geheimnisse einer Seele

       1926 - Германия (71 мин)
         Произв. UFA, Hans Neumann Filmproduktion
         Реж. ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ
         Сцен. Колин Росс и Ганс Нойманн
         Опер. Гвидо Зейбер, Курт Эртель, Роберт Лах
         В ролях Вернер Краусс (Мартин Феллман), Рут Вайер (супруга), Павел Павлов (доктор Орт, психоаналитик), Джек Тревор (кузен), Илка Грюнинг (мать).
       Венский буржуа Мартин Феллман собирается побриться. Отрезая жене бритвой прядь волос, он случайно ранит ей шею: его сковывает ужас, когда он слышит крики соседки о том, что произошло убийство. Выйдя из дома, он видит, как тело жертвы грузят в карету «скорой помощи». Он идет в лабораторию (он - химик), проверяет почту и угощает конфетами девочку, на которую глядит с большой нежностью. Вечером, вернувшись домой к жене, он узнает, что кузен прислал им старый японский меч и статуэтку богини плодородия. Он изучает острое оружие с восхищением и страхом. Супруги привыкли спать в разных комнатах. В этот вечер жена напрасно ждет прихода мужа. Тот засыпает, и ему снятся кошмары: он видит кузена в колониальном шлеме: кузен взгромоздился на дерево и стреляет в него. Мимо проносятся поезда, словно в кривом зеркале. Спящий минует железнодорожный переезд, видит гигантскую статую богини плодородия и исчезает. Звонят колокола, но вскоре их место занимают женские головы, качающиеся в разные стороны. Мартин взбирается по винтовой лестнице на вершину башни, которая только что выросла из-под земли. Он становится свидетелем убийства женщины, и на суде его обвиняют в этом убийстве. Его держат взаперти в какой-то комнате, где, взобравшись на стопку книг, ему удается выглянуть в окно: он видит свою жену в лодке, с кузеном в колониальном шлеме. Жена вытаскивает из воды купальщика и обнимает его. В стенах своей комнаты муж тщетно пытается изрубить мечом отражение жены, выведенное на экран двойной экспозицией.
       Проснувшись утром, Мартин больше не хочет брать в руки бритву и идет к цирюльнику - не без некоторой опаски. В лаборатории он не решается взять нож для бумаги, чтобы вскрыть почту. Звонит телефон; из разговора Мартин узнает о скором приезде кузена: он роняет на пол пробирку. Вернувшись домой, он застает там кузена и горячо его обнимает. Муж, жена и кузен рассматривают детские фотографии; некогда все трое были неразлучными друзьями. За столом муж прячет нож под салфеткой. Он отказывается брать другой нож от жены; ей приходится самой разрезать еду. Мужу хочется немедленно уйти из квартиры. Он садится за столик в кафе под внимательным взглядом другого посетителя - доктора Орта. Чуть позже он уходит, забыв на столе ключи. Доктор Орт догоняет его на улице и отдает ключи. Доктор спрашивает: «Вам не хочется возвращаться домой?» - «Как вы узнали?» - удивленно спрашивает Мартин. «Знать - моя профессия». Придя домой, Мартин с ужасом и восхищением разглядывает окружающие предметы, в особенности - японский меч. Он приходит к матери и рассказывает о своих мыслях. Он боится собственной жестокости. Мать советует ему обратиться к врачу. Он обращается к доктору Орту.
       Служат ли навязчивые видения доказательством безумия? Доктор Орт утверждает, что сумеет вылечить Мартина методом психоанализа. Пациент ложится на кушетку. Он вспоминает различные сцены, реальные или воображаемые: одни уже знакомы зрителю, другие он видит впервые. Как правило, действие происходит на белом фоне. Так, мы видим, как пациент и его жена закапывают в землю росток, который потом принимает огромные размеры. Среди других сцен - детские воспоминания. На Рождество девочка (которая позднее станет супругой Мартина) дарит кузену куклу, чем пробуждает ревность в своем будущем муже. Пациент проходит через несколько сеансов психоанализа. Постепенно врач объясняет ему источник и природу его навязчивых идей. Его детская ревность жива и в зрелые годы, и объектом ее служит кузен, олицетворяющий все, чего не хватает ему самому, мещанину и домоседу: страсть к приключениям, обольстительность, силу и тайну. Импотенция Мартина выражается через страх перед режущими предметами. Любовную связь он приравнивает к изнасилованию и даже к убийству, совершить которое боится. Видение, в котором жена держит в объятиях купальщика, выражает ее детскую фрустрацию, передавшуюся ему, и т. д. Эпилог: мы видим здорового мужа на лоне природы; он ловит рыбу неподалеку от горного шале. Из шале выходит его жена и играет с ребенком. Завидев их, муж бежит навстречу. Семейное счастье восстановлено.
        Пабст родился в австрийской семье в Богемии, в самом сердце австро-венгерской империи, и, как многие интеллектуалы своего поколения, был страстно увлечен психоанализом - главной научной дисциплиной в окружавшем его мире. К работе над сценарием Тайн одной души он привлек Карла Абрахама и Ганса Сакса, ассистентов Фрейда. Тайны одной души стал 1-м фильмом, полностью посвященным психоанализу; он и по сей день не имеет себе равных. В первых 3/4 картины Пабст демонстрирует объемный фактический материал о жизни тайно одержимого горожанина, пытающегося укротить свою одержимость. Как и каждому смертному, ему иногда приходится спать, и мы видим его сны. Но днем его поведение никак нельзя назвать патологическим. В последней 1/4 фильма психоанализ поможет герою разгадать тайну навязчивых идей и избавиться от них. По сути своей Пабст - реалист, но реалист ненасытный, он глотает и переваривает все влияния и направления, встречающиеся на пути, если те способны обогатить его реализм: экспрессионизм, натурализм, брехтовскую отстраненность или же, в данном случае, психоанализ - науку, в которой Пабст видит методику наблюдения и объяснения реальности, толкования сновидений и лечения. Последний - лечебный - аспект психоанализа раскрывается только в последние 20 мин фильма. Пабст нарочно не хочет трактовать методами психоанализа все действия и поступки своего героя. Многие детали останутся без объяснения, заставив зрителя недоуменно искать в них новые смыслы. Тем самым Пабст демонстрирует свое мастерство и личный подход, поскольку именно эта непроницаемая, не поддающаяся анализу частица реальности, возможно, является для него наиболее увлекательной и манящей. Она чувствуется во многих его фильмах, к какой бы эстетической категории те ни относились. И даже если иссякнет почва для анализа, если разум вынужден будет умолкнуть за неимением новых точек зрения и аргументов, все равно останется странное чувство любви-ненависти, которое мужчина испытывает к женщине, - постоянный движущий мотив в творчестве Пабста. А также - почти клинический восторг, с которым автор обнаруживает в каждом человеке злобные помыслы, способные превратить его в убийцу, сексуального маньяка или сумасшедшего. Эту точку зрения Пабст разделяет с Лангом, однако его взгляд на мир далеко не так трагичен.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Patrick Lacoste, L'entrange cas du Professeur M., Gallimard, 1990 - глубокое исследование фильма Пабста, приходящее к выводу что этот фильм ни в чем не извратил идеи Фрейда.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Geheimnisse einer Seele

  • 10 prélèvement

    БФРС > prélèvement

  • 11 prise

    I adj ( fém от pris) II f
    prise en charge1) принятие к перевозке ( груза) 2) плата за посадку ( в такси) 3) принятие ответственности за что-либо, взятие чего-либо на себя 4) взятие расходов за что-либо на себя, оплата расходов ( кем-либо)
    prise d'essai — взятие пробы; проба ( для анализа)
    prise de participation эк. — участие в компании
    prise à partie1) нападки; нападение 2) юр. привлечение к судебной ответственности
    prise de photographies [de photos] — фотографирование, фотосъёмка
    prise de positionзанятая позиция; выражение своего мнения, отношения
    prise de voile [d'habit] — пострижение (в монахи, в монахини)
    2) место, за которое можно взять предмет; выступ, углубление (за который можно ухватиться или на которое может опереться альпинист)
    objet qui n'a point de prise — предмет, за который нельзя ухватиться
    ••
    donner prise à... — подставить себя под удар; давать повод
    avoir prise sur... — воздействовать, повлиять на...
    on n'a pas de priseне к чему придраться
    3) поимка, взятие в плен
    4) добыча; улов; трофей
    prise maritime — задержание судна, наложение ареста на судно
    droit de prise юр. — призовое право
    ••
    être de bonne priseбыть хорошей добычей; представлять собой выгодное дело
    lâcher priseвыпустить из рук; возвратить захваченное; отказаться от дальнейших попыток
    5) спорт приём; захват ( мяча)
    prise à contre-pied — обводка, обход противника
    7) столкновение, спор, схватка
    prise de langue, prise de bec разг.перепалка, перебранка
    être aux prises avec... — бороться, драться с...; быть в состоянии борьбы
    mettre aux prisesповести к столкновению; восстановить друг против друга
    prise de tabacпонюшка табаку
    9) сгущение, створаживание; замерзание; схватывание, затвердевание
    prise (de courant) — штепсельное соединение
    prise péritel тлв.гнездо подключения дополнительной аппаратуры (видеоигр, магнитофона и т. п.)
    prise multipleмногоконтактная часть соединителя; штепсельная розетка на несколько гнёзд
    prise d'airвпуск воздуха; отдушина
    en prise directe — с прямой передачей
    être en priseнаходиться в зацеплении
    ••
    être en prise directe avec [sur]... — быть непосредственно связанным с...; отражать непосредственно что-либо
    12) кфт. дубль

    БФРС > prise

  • 12 analyseur de circuit

    схемный анализатор, модель для анализа цепей

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > analyseur de circuit

  • 13 échantillon pour analyse

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > échantillon pour analyse

  • 14 perle

    f
    1) шарик; стеклянный шарик
    3) мет. королёк ( для анализа)
    - perle de soudage
    - perle de verre

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > perle

  • 15 solution analytique

    1) аналитическое решение, решение ( уравнения) в аналитической форме

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > solution analytique

  • 16 prélèvement

    m
    1) образец, проба, мазок
    2) взятие пробы (напр. крови, мочи) для анализа
    - prélèvement des greffons
    - prélèvement de sang fœtal
    - prélèvement sélectif des urines
    - prélèvement d'urine

    Dictionnaire médical français-russe > prélèvement

  • 17 burette à évolution des gaz

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > burette à évolution des gaz

  • 18 panachage

    m
    смесь; смешивание образцов ( для анализа)

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > panachage

  • 19 panacher

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > panacher

  • 20 échantillon

    выборка, модель изделия, образец ( материала), проба ( образец для анализа)

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > échantillon

См. также в других словарях:

  • проба для анализа — проба для анализа: Проба, подготовленная для проведения испытаний или анализа, которую полностью и единовременно используют для проведения испытания или анализа. [ГОСТ Р 50779.10 2000, статья 4.32] Источник: ГОСТ Р 52667 2006: Огнеупоры нефор …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • образец для анализа — 3.16 образец для анализа (sample for analysis): Часть исходного образца или часть промежуточного образца, отобранного от исходного образца, или часть пробы, взятой из расплава, которая подготовлена для проведения анализа. Образец для анализа… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Проба для анализа (анализируемая проба) — Проба для анализа (анализируемая проба): проба, подготовленная для анализа, все количество которой будет использовано для экстракции анализируемого компонента за один раз... Источник: ПРОДУКТЫ ПИЩЕВЫЕ . МЕТОДЫ АНАЛИЗА ДЛЯ ОБНАРУЖЕНИЯ ГЕНЕТИЧЕСКИ… …   Официальная терминология

  • проба курительных изделий для анализа — Курительные изделия, отобранные из пробы для кондиционирования для проведения единичного анализа. [ГОСТ Р 52463 2005] Тематики табак и табачные изделия …   Справочник технического переводчика

  • Подготовка проб для анализа — 3.2. Подготовка проб для анализа Подготовка проводится по ГОСТ 21560.0 82 разд. 3. Для химического анализа и определения воды используют растертую пробу, помещенную в сухую закрытую банку, нерастертую пробу используют для определения… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • проба табака для анализа — Часть лабораторной пробы, предназначенная для проведения анализа. [ГОСТ Р 52463 2005] Тематики табак и табачные изделия …   Справочник технического переводчика

  • ГОСТ 17.1.5.01-80: Охрана природы. Гидросфера. Общие требования к отбору проб донных отложений водных объектов для анализа на загрязненность — Терминология ГОСТ 17.1.5.01 80: Охрана природы. Гидросфера. Общие требования к отбору проб донных отложений водных объектов для анализа на загрязненность оригинал документа: Донные отложения Донные насосы и твердые частицы, образовавшиеся и… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • световой микроскоп для анализа изображения — Специализированный световой микроскоп для измерения и классификации объектов по геометрическим и оптическим параметрам, осуществляемых в полуавтоматическом или автоматическом режимах. [ГОСТ 28489 90] Тематики микроскопы Обобщающие термины виды… …   Справочник технического переводчика

  • Световой микроскоп для анализа изображения — 23. Световой микроскоп для анализа изображения D. Bildanalyse Lichtmikroskop E. Light microscope for image analysis F. Microscope lumineux pour analyse d’image Специализированный световой микроскоп для измерения и классификации объектов по… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • проба для анализа — analizinis mėginys statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Analizuojamoji bandinio arba mėginio dalis. atitikmenys: angl. analytical sample vok. Analysenprobe, f rus. аналитическая проба, f; проба для анализа, f pranc. prise… …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

  • проба для анализа — analizinis mėginys statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Dalinis mėginys, paimtas iš viso laboratorinio mėginio tam tikrai analizei atlikti. atitikmenys: angl. analytical sample vok. Analysenprobe, f rus. аналитическая проба …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»